Información sobre la política lingüística de la Agencia Tributaria
La política lingüística de la Agencia Tributaria se basa en hacer efectiva la comunicación en su respectiva lengua cooficial, así como en inglés, a toda persona que así lo desee.
Este sitio web integra distintos tipos de contenidos, que pueden clasificarse en dos grupos bien diferentes:
-
Páginas web estáticas
Son páginas web en formato HTML, ya sea con contenidos informativos, menús de navegación, enlaces a herramientas internas, a otras páginas web internas o externas, a documentos en formato PDF, a manuales, guías, vídeos, normativas, etc.
-
Páginas web dinámicas
Son páginas web también en formato HTML, pero dinámicas, es decir, interactivas y personalizadas presentadas por las aplicaciones informáticas que dan soporte a la realización online de todas las gestiones integradas en esta sede electrónica.
La gran diferencia de este grupo con el anterior es que estas páginas contienen generalmente datos personalizados de contribuyentes (ciudadanos, empresas, entidades y organismos) y de expedientes fiscales, aduaneros, tributarios y recaudatorios, motivo por el cual las páginas son muy heterogéneas en función del procedimiento de que se trate y de la aplicación informática que las genere.
Todos los contenidos de ambos grupos han sido escritos o desarrollados originalmente en castellano, que es la versión oficial de este sitio web, si bien es un objetivo de la Agencia Tributaria posibilitar la traducción de todos ellos a los idiomas cooficiales catalán, gallego, valenciano y euskera, así como al inglés.
Ante cualquier duda o pregunta con respecto a la exactitud de la información contenida en cualquier parte del texto traducido en este sitio web, tanto en los contenidos informativos como en las gestiones, se debe consultar la versión oficial en castellano.
La traducción a dichos idiomas se realiza mediante software de traducción automática, aunque con un sistema diferente según se trate de contenidos del grupo 1 (páginas web estáticas) o del grupo 2 (páginas web dinámicas).
Los contenidos del grupo 1 son traducidos en su integridad de forma automática y en tiempo real al idioma seleccionado por los usuarios en su navegación por la sede electrónica (a excepción de los ficheros informativos estáticos en formato PDF, que pueden no estar traducidos).
La traducción al euskera de los contenidos de la sede electrónica se realiza de forma asistida (por revisores humanos) en 48 horas. Esta traducción a euskera de la sede se irá haciendo gradualmente y afecta a las páginas estáticas/informativas de la sede electrónica.
Los contenidos del grupo 2, sin embargo, debido a su heterogeneidad y a sus características específicas, también son traducidos de forma automática y en tiempo real, pero con un sistema diferente que exige una adaptación específica para cada aplicación, motivo por el cual, la traducción de estos contenidos se está llevando a cabo de forma gradual mediante una solución técnica implantada a principios de 2020, por lo que aún existen contenidos no traducidos.
La incorporación del euskera a la plataforma de traducción de las aplicaciones se realizará a partir del 1 de enero de 2024.
Hay que aclarar también que es preciso diferenciar entre las páginas web que permiten la realización de las diversas gestiones y los productos que dichas gestiones pueden generar, como son, por ejemplo, declaraciones fiscales, justificantes de presentación, certificados tributarios, cartas de pago, propuestas de sanción/liquidación, diligencias de apremio/embargo, aplazamientos, etc.
Estos productos se caracterizan, en primer lugar, por ser muy personalizados y, en segundo lugar, porque suelen materializarse en documentos con formato PDF, que pueden ser visualizados por la web o bien emitidos en papel, exigiendo también una adaptación muy específica para su traducción, de forma que al igual que las páginas web dinámicas, su traducción se está acometiendo de forma gradual, por lo que aún existen contenidos no traducidos.
En cuanto a la traducción de las disposiciones normativas, este sitio web enlaza con los Boletines oficiales que correspondan (BOE, y Boletines autonómicos o municipales), de forma que dichas disposiciones se presentarán en el idioma en el que estén publicadas en dichos diarios oficiales.